heretical.com


Ich, Adolf Eichmann: Ein historischer Zeugenbericht, Druffel-Verlag   Sometime in Argentina Eichmann bred rabbits for a living.
     

Adolf Eichmann’s


Argentine Memoirs


13

     




Judenvernichtung und Kaufman-Plan [176]

The liquidation of the Jews and the Kaufman Plan

Ich bin mir bewußt, daß die folgenden Schilderungen der Umstände und Ereignisse, die dazu führten, daß Juden der physischen Vernichtung unterworfen wurden, von historisch weitesttragender Bedeutung sind. Ich werde mich auch hier, von niemanden beeinflußt oder bedrängt, der vollen mir bekannten Wahrheit befleißigen. Folgende Feststellung will ich jedoch vorausschicken:

I am aware that the following descriptions of the situations and events that led to the fact that Jews were subjected to physical annihilation are historically of the most far-reaching significance. I shall strive here for the full truth, as known to me, without any outside influence or pressure. But at the outset I wish to say the following:


Für die Judenvernichtung war ich mit meinen mir unterstellten Offizieren, Unteroffizieren, Männern und Bezirksbeamten in keiner Weise verantwortlich. Weder in die allgemeine Kriegsentwicklung noch in die Entstehung des Vernichtungsbefehles konnte meine Dienststelle auch nur im geringsten korrigierend eingreifen; denn dazu war sie innerhalb des damaligen autoritären Regimes zu klein. Weder ich noch meine Untergebenen haben Menschen getötet, noch konnten wir solche Aktionen beeinflussen. Wenn ich hierüber anschließend Genaueres sage, so tue ich das mit gutem Gewissen, ohne in den Verdacht zu geraten, eine etwaige Schuld billig auf andere abladen zu wollen, weil bereits seit einigen Jahren dem hierfür verantwortlichen Chef des Wirtschafts- und Verwaltungshauptamtes vor dem Amerikanischen Militärgericht in Nürnberg der Prozeß gemacht wurde. – Demnach ist diese ganze Angelegenheit ohnedies aktenkundig.

I, with my subordinate officers, junior officers, men and district officials, was not in any way responsible for the liquidation of the Jews. My office could not in the least intervene in a corrective way either with respect to the general progress of the war, or to counter the origination of liquidation orders; for our unit was too insignificant within the, then, authoritarian regime. Neither I, nor my subordinates, killed men, nor could we influence such actions. If I can add something more precise about this, I do that with a good conscience, without falling under the suspicion of wanting to cast blame onto others, because the trial of the chief of the Economic and Administrative Head Office was conducted before the American military tribunal in Nuremberg some years ago. – Thus the whole matter is on file anyway.


Etwa um die Jahreswende 1941/42 teilte mir der Chef der Sipo und des SD, Heydrich, mündlich mit, daß der Führer die physische Vernichtung des jüdischen Gegners befohlen habe. Welche Gründe Hitler dazu bestimmt haben mögen, plötzlich diesen Befehl zu erteilen, wußte und weiß ich nicht. Heute wie seinerzeit vermag ich nur zu vermuten: Hitler hat öfters, und zwar seit der Zeit kurz vor Kriegsausbruch bis tief in den Krieg hinein, öffentlich kundgetan, daß ein Krieg, den das Judentum gegen das Dritte Reich entfessele, wie immer er auch ausgehen möge, das Judentum als Verlierer aufweisen würde. Diese Erklärung kannte die ganze Welt. Ende 1941 war es klar, daß der Rußlandfeldzug nicht so blitzartig verlief, wie man es oben erwartet hatte. Der für Deutschland gefährliche, ja vernichtende Zwei-Fronten-Krieg war da. – Schon längst hatten die Führer des internationalen Judentums dem Deutschen Reich den Krieg erklärt. Letzte etwaige Hemmnisse kamen offenbar nunmehr in Fortfall. Dies sind meine Vermutungen; sie können stimmen, sie müssen es aber nicht. Denn selbst gesehen habe ich den genannten Vernichtungserlaß von Hitler nie.

Somewhere around the end of the year 1941/42, the Chief of the Sipo and SD, Heydrich, informed me orally that the Führer had ordered the physical liquidation of the Jewish enemy. What reasons may have caused Hitler to suddenly issue this order I did not and do not know. Today, as then, I can only suppose: Hitler often, and especially from the time shortly before the outbreak of the war until deep in the war, publicly announced that in the war that Jewry unleashed against the Third Reich, however it may fare, Jewry would prove to be the losers. The whole world was aware of this declaration. At the end of 1941, it was clear that the Russian campaign was not proceeding as rapidly as the lightning war, which most people at the top had expected. There was now the two-front war, which was for Germany dangerous, even, devastating. – For a long time the leaders of international Jewry had declared war against the German Reich. The last possible obstacles had now clearly disappeared. These are my conjectures; they could be right, but they do not have to be. For I have never myself seen the afore-mentioned liquidation decree of Hitler.


Die Kriegserklärung der Vereinigten Staaten wurde ganz allgemein als ein Erfolg jüdischer Bemühungen empfunden. – Noch vor dem Kriegsantritt Amerikas bekamen wir eine ausführliche Beschreibung des sogenannten „Kaufman-Planes”. Kaufman war ein Intimus von Roosevelt, der seinen Plan sicherlich nicht ohne Zustimmung führender jüdischer Kreise veröffentlichen konnte. Darin war als Hauptziel enthalten: die vollkommene Ausrottung von siebzig oder achtzig Millionen Deutschen; detailliert wurde aufgeführt, wie die deutsche Wehrmacht, Division um Division, sterilisiert werden würde, wie nur Männer über 70 Jahre und Frauen über 50 Jahre ausgenommen werden dürften und sonst das ganze deutsche Volk einschließlich der Kinder und Kleinstkinder sterilisiert werden müsse. Deutschland solle ganz aufgeteilt, die deutsche Sprache verboten werden. Kaufman beabsichtigte die vollkommene Ausrottung unseres Volkes mittels einer Totalsterilisation. Heute meine ich, daß dieser Kaufman-Plan möglicherweise nur als Provokation gedacht war, um eine gewalttätige Ausrottungspolitik gegen die Juden zu erzielen und im Gegenzug einen jüdischen Staat mit internationalen Garantien zu errichten und für lange Zeiten zu sichern. Der Gedanke wäre mir unheimlich, daß wir den Juden ein Instrument gewesen sind, um ihren Staat zu bekommen, und ich betone hier ausdrücklich: ich kann nicht glauben, daß Heydrich oder gar Himmler in irgendwelche Verbindung mit Feindplänen gebracht werden können. Auch von meinem direkten Vorgesetzten, Gruppenführer Müller, kann ich derartiges unmöglich annehmen. – Andererseits darf für Tötungsmaßnahmen gegen Juden nie der jüdische Anteil und Antrieb außer acht gelassen werden. Das stellt sich auch im Fall von Kaufman heraus. War dieser Plan als Provokation gemeint, dann kann man nur sagen: die Juden haben ihr Ziel erreicht. Es ist wohl anzunehmen, daß der Kaufman-Plan in unseren höchsten Führungskreisen als ein auslösender Faktor für eigene Vernichtungsmaßnahmen gewirkt hat.

The declaration of war by the United States was quite generally felt to be the result of the success of Jewish efforts. – Even before the entry of America into the war we received a detailed description of the so-called “Kaufman Plan.” Kaufman was a confidant of Roosevelt’s who could certainly not publish his plan without the agreement of the leading Jewish circles. In it was considered as the chief goal: the complete annihilation of seventy or eighty million Germans; it was explained in detail how the German army should be sterilised division by division, as only men above 70 years and women above 50 years should be excepted and otherwise the entire German nation including the children and babies should be sterilised. Kaufman intended the complete extermination of our people by means of a total sterilisation. Today I think that this Kaufman Plan was possibly thought out only as a provocation, in order to obtain a violent annihilation policy against the Jews and to establish as a counteraction and to secure for a long period of time a Jewish state with international guarantees. To me the idea would be uncanny that we have been an instrument of the Jews to obtain their state and I stress here expressly: I cannot believe that Heydrich or indeed Himmler could be brought into any connection with enemy plans. I can assume such a thing to be impossible even in the case of my direct superior, Gruppenführer Müller. – with regard to killing measures against the Jews, Jewish actions and incitement should not be left out of consideration. That emerges in the case of Kaufman. If this plan was meant as a provocation, then one can only say: the Jews have achieved their goal. It is perhaps to be supposed that the Kaufman Plan operated in our highest leadership circles as a triggering factor for their own annihilation measures.


In der erwähnten Zeit zur Jahreswende 1941/42 teilte mir der Chef der Sipo und des SD, Heydrich, außer dem „physischen Vernichtungsbefehl” auch den Befehl des Reichsführers mit, demzufolge das Judenauswanderungsverbot nunmehr strikt zu beachten sei; es war bereits zu Beginn des Krieges erlassen, sah aber Ausnahmemöglichkeiten vor. Alle Juden im Sinne der Nürnberger Gesetzgebung mit Ausnahme des jüdischen Teiles einer privilegierten Mischehe sowie der Verwundeten und Tapferkeitsauszeichnungsträger des letzten Weltkrieges waren danach dem Chef des SS-WVHA an von ihm genannte Orte – meistens KZ-Bahnhöfe – zu überstellen. Ausnahmen behalte sich der Reichsführer selbst vor. Anschließend teilte mir Heydrich mit, daß die Sicherheitspolizei mit der physischen Liquidierung nichts zu tun habe, sondern ihre Aufgabe auf den rein polizeilichen Teil, d.h. in diesem Falle die Erfassung, beschränkt bleibe. Die Formulierung „Endlösung der Judenfrage”, mit der seit jeher der gesamte Komplex bezeichnet wurde, sollte auch jetzt beibehalten werden.

In the previously mentioned period at the end of 1941-42, the Chief of the Sipo and SD, Heydrich, informed me that, apart from the “order for physical annihilation” there was also the Reichsführer’s order according to which prohibition of Jewish emigration was to be strictly observed from now on; it had already been issued at the beginning of the war, but potential exceptions had been considered. All Jews in the sense of the Nuremberg legislation, with the exception of the Jewish part of a privileged mixed marriage, as well as the wounded and bearers of bravery distinctions of the last World War, were, according to the order, to be committed by the Chief of the SS WVHA to a place named by him – mostly concentration camp railway stations. The Reichsführer reserved exceptions for himself. In addition, Heydrich informed me that the Security Police had nothing to do with physical liquidation, but their task remained restricted to the purely police part, that is, in this case, to rounding up. The formula of “final solution of the Jewish question” with which the entire complex has been characterised since the beginning was to be retained even now.


Als Heydrich mir sagte „Ich komme vom Reichsführer; der Führer hat nunmehr die physische Vernichtung der Juden angeordnet”, waren das Worte, die so inhaltsschwer waren, daß man sie im Augenblick des Sprechens nicht einmal annähernd ermessen kann; weil jedes Vorbild fehlte, konnte man ihre tonneschwere Last erst später ermessen; ich kannte Heydrich – die Art, wie er mir dies mitteilte, war so, daß ich ihm ansehen konnte: auch er hatte mit einer solchen Konsequenz nicht gerechnet. Im ersten Augenblick vermochte ich mir überhaupt nicht klarzumachen was, physische Vernichtung” nun eigentlicht bedeutete, und Heydrich wird das auch bemerkt haben. Er teilte mir weiter mit, daß der Reichsführer den SS- und Polizeiführer Globocnik in Lublin beaufragt habe, die sowjetischen Panzergräben bei der Massenliquidierung der Juden zu benutzen. Ich selber solle hinfahren und Heydrich über den Fortgang der Operation Bericht erstatten. – Nach diesem folgenschweren Befehlsempfang machte ich meine Meldung bei meinem Amtschef, Gruppenführer Müller. Offenbar wußte er schon davon; denn das konnte ich stets an seinem wortlosen Nicken, verbunden mit einem flauen Lächeln um die scharfen Lippen, erkennen. Er hockte immer und ewig in der Prinz-Albrecht-Straße und rührte sich nicht von seinem Schreibtisch weg. Aber er wußte alles, was innerhalb des Deutschen Reiches und in den von uns Zug um Zug besetzten und beeinflußten Gebieten geschah.

When Heydrich told me: “I come from the Reichsführer; the Führer has now ordered the physical annihilation of the Jews,” the words were so portentous that one could not assess their import even in an approximate manner at the time they were spoken; because there was a lack of any prototype to compare them with, one could only assess their enormously weighty burden later; I knew Heydrich – the manner in which he conveyed this to me was in such a way that I could see in his face: even he had not reckoned with such a consequence [of the War]. At the first opportunity I wanted to clarify what “physical liquidation” really meant, and Heydrich must also have noticed that. He further informed me that the Reichsführer had commissioned the SS and Police leader Globocnik in Lublin to use Soviet anti-tank ditches for the mass liquidation of the Jews. I should go there and give a report to Heydrich of the progress of the operations. – After the receipt of this weighty order I reported to my office chief, Gruppenführer Müller. Obviously he knew about it already; for I could recognise it steadily in his wordless nodding combined with a dull smile around his sharp lips. He stayed at the Prinz Albert Street address all the time and did not budge from his writing table. But he knew everything that happened within the German Reich and in the territories occupied and influenced step by step by us.


Ich fuhr in Richtung Lublin; ich weiß heute nicht mehr, wie der Ort hieß, ein Hauptsturmführer begleitete mich; dort traf ich einen Hauptmann der Ordnungspolizei; ich staunte nicht wenig, als dieser kleine Häuschen, hermetisch abgeschlossen, aufbauen ließ und mir sagte: „Hier werden die Juden jetzt vergast.” Ich dachte immer noch an Panzergräben, aber er erklärte mir, wie gut er alles abgedichtet habe, so daß wirklich nichts nach außen dringen könne. Ich war vollkommen durcheinander.

I travelled towards Lublin; I do not know remember today what the place was called, a Hauptsturmführer accompanied me; there I met a captain of the regular police; I was not a little surprised that he had built little houses, hermetically closed, and said to me: “The Jews are gassed here now.” I was still thinking of anti-tank ditches, but he explained to me how well he had sealed everything so that really nothing could get through outside. I was very shocked.


...

...





Ich, Adolf Eichmann: Ein historischer Zeugenbericht, Herausgegeben von Dr. Rudolf Aschenauer, Druffel-Verlag, Leoni am Starnberger See, 1980, ISBN 3-8061-1005-0 (p/b), 3-8061-1004-2 (h/b)




      Main Directory      

–– The Heretical Press ––